教师风采

教师风采

当前位置 :  首页  师资队伍  教师风采

桃李春风 ︱ 蹲下来与孩子们交流的严师慈父——我的导师李建军

来源 : 院办     作者 :      发布时间 : 2016-12-27     浏览次数 : 20

导师信息:

李建军,浙江师范大学副教授,硕士生导师。先后编写出版著作《新编英汉翻译》(东华大学出版社,2004)、《英汉应用文互译》(上海交通大学出版社,2008)、《文化翻译论》(复旦大学出版社,2010)、《跨文化交际》(武汉大学出版社,2011)、《英汉语言对比与翻译》(武汉大学出版社,2014)等,出版译著 Folk Houses, South of the Yangtze(《江南民居》)(上海交通大学出版社,2009),参与译著Selections of Li Yus Stories(外文出版社,2011),参编多部教材和读物。

曾获校“优秀教师”(19952001)、“陈香梅教育奖”(1996)、“省优秀教师”(2001)、校“教学优秀奖”(2001)、校“优秀中青年骨干教师”(2004)、“浙江省新世纪151人才”(2010)。

研究领域:英汉对比与翻译。

李建军老对于我们来说亦师亦父,与师父大人的相遇,对我们而言,是缘分师,是幸运。


相识:来一场说走就走的学术旅行

与师父的第一次见面,是在确定导师名单的第二天。见面前说不紧张那是骗人的,还记得我和小伙伴在去见导师的路上,一直向大师姐“打听”师父的性格,是严肃?还是平易近人?我们“绞尽脑汁”地想聊天话题,担心出现“聊天空白期”。

正式见到师父大人之后,才知道我们的担心是多余的。师父很平易近人,甚为健谈。在初见时就询问我们入学以来的境况,解答刚跨入学术圈的我们的疑惑。聊天中师父谈及要去北京师范大学参加“中国文化的世界价值”学术研讨会,问我们要不要一起去见见世面。我和小伙伴立即订购了火车票随师父前往北京,参会期间有幸听到于丹、黄会林、秦伯益、罗多弼等多位名贯中外的学者的讲座,参会之余还和师父一起去南锣鼓巷感受了一把老北京的胡同文化,师父还请我们品尝了地道的“老北京炸酱面”。不禁感慨与师父的相识可谓是“轰轰烈烈”。


相知:蹲下来与孩子们交流

如果有人问我,如何评价自己的导师,我想“双面人”这一词或许很合适形容师父。生活中他像是一个老顽童,谈笑幽默在他身上从不间断。端午节,我们的师门大聚餐是在师父家里举行的,小伙伴们亲自上手包饺子,看着满桌子奇奇怪怪的饺子形状,师父笑着猜测我们谁在家是经常掌勺的,还告诉我们如果想要今后生活的质量高一些,做饭这样的生存技能还是要具备的。

但在教学上,他做事无比严谨,认真得让人佩服惊叹。每每向他请教学术问题,总是会被“百般刁难”,也不常说鼓励的话语,但可以从交谈里感觉到,他的心里是渴望与关心我们进步的。打开被导师修改过的电子版论文,里面布满了红色的批注,意见如此详细,论文的问题和修改者的用心一起铺在屏幕上。我不禁偷笑,让师父审阅有如此多问题的文章是不是一种折磨。


很早就发觉,师父喜欢培养学生独立思考的能力,而我,却已习惯按照别人给的脚印一步一步走。可当不一样的学习方式和教授式的思维发生碰撞,不得不承认,自己的心里就像翻倒的五味瓶。但是师父的点拨总是能让我恍然大悟,每每在自我反思中取得突破,都觉得无比欣喜。


几天前,我将准备在学术会议上要宣读的论文和准备的PPT讲稿发给导师,导师收到文件后立马回信,让我抽空一起当面商量。见面后,师父先让我讲述自己的PPT讲稿,然后一字一句地指出不合理的地方“这里表达逻辑不对”“术语选用不合适”……虽然言辞稍显犀利,但在将近一个半小时里,师父一点一点引导困惑的我,让我的讲稿越来越来完善。走出导师家,不觉喜出望外,心生感动。而这样的学术问题交流早已不是我们之间的第一次。在论文准备阶段,自己每周都会向他汇报进度,请教遇到的问题。每次讨论都让我如沐春风、获益匪浅。

师父常说:“你们和我女儿差不多大,我把你们看作是我的孩子……”他以自己女儿的求学和工作经历,告诉我们要多听听长辈们的意见,明确哪些地方可取,哪些事情不要做,尽量避免走弯路。通过将近一年的接触,师父摸清了我们每个徒弟的性格,还会根据我们的性格向我们提一些职业规划的建议。师父与每位弟子的交流都在“走心”,他像父亲一样关注着每一个孩子的成长。学院里的二楼教师休息室经常成为我们师门促膝长谈的老地方,曾经我们多次在这里谈论未来的规划,我们也多次在这里向师父诉说我们遇到的烦恼,收到的不仅是详实的回复,还有满满的关心。

与师父相识前的我们,就像一只渴望飞得更高的鸟儿,中途却被一团紧簇的树叶挡住,只从缝隙中感受到外面的阳光,却任凭自己如何努力扑腾自己的翅膀,都无法冲破那道“栅栏”,心乱如麻。与师父相识相知后,我们即使还不能飞往最高处,但是我们的翅膀却越来越结实,可以飞出自己的小天地,心情和看到的景色一样辽阔。

这是我们与师父的故事的开始,也是一段美好未来的开始。



学生信息:

张广花,2015级翻译学方向研究生,中共预备党员。现任浙江师范大学研究生会副主席,浙江师范大学外国语学院研究生会主席,启明公寓助理兼6幢楼长。曾担任浙江师范大学60周年校庆志愿者,G20杭州峰会志愿者,获中国青年志愿者协会表彰,被评为G20志愿服务“优秀志愿者”“杰出志愿者”。曾获2016年浙江省高校“党在我心中”全省大学生“两学一做”知识竞赛一等奖、校学业奖学金一等奖、优秀研究生干部、浙江师范大学外国语学院研究生会优秀干事、浙江师范大学研究生会优秀干事等荣誉。已独立发表论文1篇,并在“一带一路背景下的语言文化战略研究论坛”暨“许渊冲翻译与比较文化研究院揭牌仪式”论坛上宣读论文《汉译英过程中“文化符号的移植”》。


撰稿:张广花

编辑:忻雨帆