学术科研

学术科研

当前位置 :  首页  科学研究  学术科研

学术外院 | 胡美馨教授、徐微洁教授参加第十二届浙江省翻译协会年会

来源 : 学工办     作者 : 徐微洁     发布时间 : 2019-05-11     浏览次数 : 13

2019年5月10日-11日,由中国翻译协会、浙江省翻译协会主办,浙江科技学院、中国翻译协会语言服务行业创业创新中心浙江分中心承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、成都优译信息技术股份有限公司、杭州中语科技有限公司协办的“第十二届浙江省翻译协会年会暨‘一带一路’语境下翻译教学、研究与实践学术研讨会”在浙江科技学院举行。会议共吸引了来自全省高校、翻译行业的专家、学者200余人参加。参会专家、学者就大家共同关心的话题,从多个角度解读“一带一路”战略和推动“文化浙江”强省为我国语言服务行业人才培养及科研所带来的机遇和挑战,交流双一流学科建设以及翻译教学、翻译研究和翻译实践方面的经验、理念和成就,探讨了如何真正提高翻译师资水平和学生的外语应用能力,以及如何通过校企合作、社会服务等实训渠道切实帮助学生实践、创新和创业等问题。

我院副院长胡美馨教授、徐微洁教授应邀参会,胡美馨教授被增选为副会长、徐微洁教授被增补为常务理事,翻译系主任夏建新副教授、日语系主任于海鹏博士、法语系主任汪琳博士被增补为理事。



本次年会分主旨报告、分论坛报告、大会总结三个阶段。浙江科技学院院长郑友取教授、浙江省社科联副主席陈先春、江苏省译协常务副会长严志军教授、浙江省人民政府外事侨务办公室领事处调研员王敏、浙江省翻译协会会长范捷平教授致辞后,年会进入主旨报告阶段,开幕式由浙江科技学院院长朱吉梅副教授主持。中国外文局翻译专业资格考试中心综合处刘征处长、南京师范大学外国语学院院长严志军教授、外交学院武波教授、浙江科技学院叶依群副教授分别以《翻译人才评价与翻译人才培养》、《中华文化对外传播的“国民待遇”》、《翻译中国——内容、原则与方法》、《〈域外小说集〉译介研究的几个问题》为题做了主旨报告。


中国外文局翻译专业资格考试中心综合处刘征处长介绍了翻译资格考试情况、人才评价与人才培养职业发展的三个衔接、翻译人才评价与人才培养中存在的不平衡问题。南京师范大学外国语学院院长严志军教授介绍了南京师范大学外国语学院与翻译的渊源,南京师范大学主办的《中华人文》杂志在中国文学、文化译介中的作用,指出了中国文学、文化对外传播过程中面临的问题和解决策略。外交学院武波教授博古论今,通过解读中国古典和传统、中国文化、中国经典、中国人的世界观等,指出了在对外译介中国时应该翻译什么、如何翻译的问题。浙江科技学院叶依群副教授简要介绍了周树人、周建人兄弟合译的短篇小说集《域外小说集》,指出了《域外小说集》译介研究中存在的问题,认为《域外小说集》的译介中体现了学术型和超前性、是译者个人的选择,应该在中国文学现代性转换中予以恰当定位。


本次年会主办方根据与会学者之前提交的发言摘要,设置了两个分组论坛。30余位专家、学者就“翻译策略”“翻译教学”“翻译专业课程设置”“中国文化对外传播路径”“翻译批评”“文学翻译”“政治话语中的用典翻译”“典籍翻译”“外宣翻译”等主题进行了热烈的讨论和交流。

分论坛结束后,各分会场的主持人对本分会场进行了简明扼要的总结,主办方对大会进行了总结,下一届主办单位进行了表态发言。同时,对第八届“LSCAT杯”全国口译大赛浙江省赛区大赛、第四届“LSCAT杯”浙江省笔译大赛决赛进行了点评,并给获奖选手颁发了证书。


浙江省翻译协会成立于1986年,2008年开始举办年会,迄今已成功举办12届。协会为我省高校翻译专业发展、翻译学科建设的人才培养、师资队伍建设、技术创新等提供了一个相互探讨、交流和学习的平台,也有力推动了我省高校翻译专业发展、翻译学科建设、翻译事业的繁荣。本次年会全面梳理我省翻译协会在过去一年取得的发展与成就,布置了协会下一年的工作安排。

我院于2016年承办了“第九届浙江省翻译协会年会”,下一届年会将由浙江海洋大学承办。