当前位置: 首页 > 系部动态 > 翻译系

毕业生说:当高大上的CAT遇上有趣的翻译

日期:2016-06-30

6月27日下午,翻译系全体同学在外国语学院报告厅参加了首场“毕业生说”活动,翻译系11届毕业生张钱哲和12届毕业生郑江锋重返母校,向学弟学妹们介绍他们所从事职业的基本情况,分享考研路上的点点滴滴。

人生三级跳——只做自己喜欢的事情

郑江锋,翻译系12届毕业,北京大学计算机辅助翻译(CAT)硕士,现就于腾讯NBA,主要从事新闻编辑及部分采访和字幕翻译。就CAT专业,郑江峰为大家讲述了翻译与本地化的区别,特别提出本地化的最终结果是给当地人看,需要结合当地的语言文化习惯。CAT专业培养的人才主要是本地化项目经理和本地化工程师,从项目的报价开始到最后的成果上交,需要多方配合,按时完成规定部分的任务,充分利用各种软件工具以及记忆库的资源是工程成功的关键。

研究生毕业后的郑江锋曾得到过华为公司的offer,但最后还是选择加入腾讯NBA新闻工作他坦言虽然失去了一些优势,但是喜欢的事情才是最有意义的。

对郑江锋而言,考研的意义在于以那两三年的青春换取更多选择权利,“既然决定要做,就要选择难一点的去坚持,让自己投入更多,收获也就越多,看起来没有目的的努力也能在某天给你带来意想不到的惊喜。从翻译系毕业生到CAT硕士研究生再到腾讯NBA新闻编辑,郑江锋实现了人生的三级跳,在追求梦想与快乐的道路上,跑出了属于自己的一片天。

有趣的翻译——让喜欢的事情变得有趣

2007年入学、2011年毕业的张钱哲可以说是翻译系的“大师姐”后考入上海外国语大学高级翻译学院攻读口译硕士,毕业后就职于上海文化贸易语言服务基地,是一名项目经理,同时也参与口笔译的培训工作。翻译和旅游在她看来都是有趣的事情因为你永远都不知道下一秒会发生什么总有惊喜在等着你。而我们首先需要做的,是去相信我们所做的事情是有趣的,才能把它做好。”大师姐笑着讲述她选择这个职业的原因。

她说,翻译就业前景广,大型外企、政府部门等,都是翻译人才活跃的地方,而现阶段大家要做的是扎实基本功,敢于尝试和拼搏,寻找更多的机会,成为更好的自己。作为一名合格的译员,沟通交流能力、公共演讲能力、快速学习能力、抗压工作能力、细节掌握能力、处理紧急情况能力是必备的几个技能,其中沟通交流能力最为重要。翻译不是简单的字对字、点对点,更关键的是意思的传达。这就需要大家不断地练习,加强口译学习方法,提高听辩、复述、公共演讲等能力。

 

考研之路——坚定目标,勇往直前

在分享考研经验,两位考取知名学府的“学霸”都表示,考研的作用并不是缓解就业难”问题,而是提高自身能力以适应工作对人才知识水平的需求。其次,考研方向的选择需要结合兴趣,建议交叉学科选择,这不仅是多学一门学科,更是一种知识的积淀,也为自己打开更多窗口来发现能力和兴趣点。

建议大家在本科阶段积极参加学科竞赛,从而积累上台经验,锻炼自己的快速反映能力。”张钱哲就现阶段大家能做的准备进行了坚定介绍,她说,中级口译、高级口译,全国翻译资格考试等级证书等都是很好的锻炼机会,在备考的过程中也不断督促大家学习和积累同时,她也建议大家作为外语专业和文科的学生,要发挥在英语和政治方面的优势,尽量将眼界放开阔,不在乎太多的专业限制真正下定决心后就全力以赴去做,来一次“孤注一掷”的冒险。

最后,在备考心态方面,张钱哲告诉大家要保持一个平稳的心态,切忌受身边同学的影响,对考研摇摆不定,意志不坚。不要害怕失败,即便失败机会也还是会有的,这个准备的过程不是白白浪费,这本身就是知识的积累。郑江锋也与大家分享了他的考研座右铭以此激励翻译系的学弟学妹:我不去想是否能够成功,既然选择了就只顾风雨兼程! 

/阳雅丽    

/邹依利

收藏 | | fyx |
Powered by wqCms6.0 with Wangqi Inc.