学术外院 | 福建师范大学博导林璋教授做客我院“北山问道”第59讲
来源 : 外语学院老师 作者 : 发布时间 : 2017-11-23 浏览次数 : 100
2017年11月22日晚上,福建师范大学林璋教授应邀前来我院为日语系师生做了题为“文学翻译的语言学解决方案”的讲座。本次讲座由日语系主任徐微洁主持,日语系教师、外教及我系学生参加了本次讲座。本次讲座吸引了不少校内日本语言文化爱好者,更有其他系部教师闻讯专程赶至现场聆听讲座。

林璋教授现任福建师范大学外国语学院副院长,教授,博士生导师。现为日语偏误与日语教学研究会副会长,中国日语教学研究会常务理事,福建省外文学会副会长,福建省翻译协会常务理事;担任《日语研究》《汉日语言对比研究论丛》等多部杂志的副主编、编委。主要学术研究方向为日语语言学、翻译学、对比语言学和汉语语言学。

讲座伊始,林教授便指出文学作品的翻译是以“语言”为媒介实施的,而所有的翻译处理都可以还原为对语言的处理。因此,语言学可以为文学翻译提供比较可靠的解决方案。并以《哈姆雷特》的名言“To be , or not to be , that is the question .”的汉日两种语言的译文以及川端康成的名著《雪国》的5个译本为例来验证语言学方法的可行性。林教授幽默风趣的语言和形象生动的举例让同学们对日语语言文化的解读有了新的理解和认知,切身体会到学习日语的魅力所在,讲座赢得了大家的阵阵掌声。

在最后的提问环节,场下的老师和同学们提出了一个又一个富有深度的问题,林教授都一一予以解答。讲座持续了两个半小时,但在座师生们听得津津有味,丝毫不觉得疲累。
林教授以其丰富渊博的专业知识和独特的见解,为我们带来了一场丰盛的学术大餐,使我们慢慢摸索出学习日语翻译、研究日语翻译的奥妙。最后,徐老师为林教授颁发了讲座证书,本次讲座在全场热烈的掌声中圆满结束。



院长信箱