5月21日,由全国翻译专业学会研究生教育指导委员会、中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会主办,宁波大学外国语学院承办的“全国翻译专业学位研究生教育2016年年会”在宁波大学召开,来自国务院学位办、教育部MTI教指委、全国翻译硕士培养单位负责人及业界代表近500人参加了本次年会,参会人数创历届之最。我院张生祥副院长和翻译系主任陈芳蓉老师应邀参会。

此次年会主题为:深化综合改革,提高培养质量。会议议程包括大会发言和分组论坛两部分。上午的议程由MTI教指委秘书长平洪教授主持,宁波大学校长沈满洪教授、宁波大学外国语学院院长屠国元教授分别致辞,对与会专家的到来表示热烈欢迎,并简要介绍了宁波大学和外国语学院的发展概况。MTI教指委副主任委员、广东外语外贸大学校长仲伟合教授致开幕辞,并做了题为“从专项评估看翻译硕士专业学位教育的问题”的主旨发言。他说,2016年是MTI发展的第十个年头,目前已具有仅次于MBA的发展规模。今后的重点是注重质量提升,而不是规模扩张,要真正培养能够提升中国软实力的翻译人才。他结合2014年学位点专业评估中140所院校的评估数据,指出目前MTI教学中的五大问题,即专职教师实践能力偏弱,兼职教师队伍建设不够,课程建设水平有待提升,学生相关专业知识匮乏,实践教学基地建设力度不够。基于这些问题,他提出以下发展建议:MTI教学要以国家发展战略为办学导向,以职业需求为课程导向,以实践能力为培养重点,以师资队伍建设为关键,以质量保证体系为抓手。
下午的分组论坛围绕语言服务需求研究、案例教学研究、实习基地建设研究、信息化与翻译人才评价研究的四大议题展开。我院张生祥副院长在“语言服务需求研究及本地化教学”分论坛上做了“项目为依托、成果为导向的翻译笔译硕士培养探究”的报告。他介绍了我院在MTI教学中提倡“项目进课堂”的教学特色,以及“人人进项目、人人有成果”的口号,展示了师生合作下产出的《剑桥非洲史》、《非物质文化遗产丛书》、“中国三十年”外译项目、“翻译中国”项目、“非洲人文百部经典”著作翻译工程等成果,提出“依托项目,出产成果,是一条可行的路;立足本土,服务地方,才是出路;要与出版社、政府、企业一道,走出一条不同寻常的路!”张院长幽默风趣、图文并茂的报告给分论坛的专家学者留下了深刻印象。广东外语外贸大学穆雷教授在下午的大会分论坛总结中,对我院的做法给予肯定和高度评价,认为我们在MTI教学中做了大量工作。


本次年会中有几个关键词不容忽视,即语言服务、信息化、办学特色和培养质量。除高校教师以外,语言服务的业界人士也积极参与其中。中译语通科技(北京)有限公司总经理于洋先生和蓝鸽博士后工作站应用中心主任秦衡先生分别做了“AI时代的语言大数据”和“外语教学云网络一体化解决方案”的主旨发言,充分体现了在MTI人才培养中,高校应与业界紧密合作的态度与大趋势。2016年企业走出去蓝皮书调研表明:外语服务将形成高需求、高增长性的新兴服务业;每年语言服务是百亿级的市场,需要20万语言服务人才;语言服务人才的数量与中国的大国地位,第一大资本输出国、世界第二大经济体的地位不相称。在现今的“互联网+”时代,技术在迅猛发展,社会在不断变化,高校教师如继续原来的教学模式,就会产生问题。MTI院校应充分认识到语言服务行业的发展大趋势,挖掘自己的办学特色。教师应当多走出去,转变观念,从课程建设、教学资源建设、师资队伍建设、构建人才培养体系与模式等方面着手,大力培养国际语言服务人才。
文/图 陈芳蓉


院长信箱